γαπητοί φίλοι,

Σς καλωσορίζω στό προσωπικό μου ἱστολόγιο καί σς εχομαι καλή περιήγηση. Σ’ ατό θά βρετε κείμενα θεολογικο καί πνευματικο περιεχομένου, πως κείμενα ναφερόμενα στήν πίστη καί Παράδοση τς κκλησίας, ντιαιρετικά κείμενα, κείμενα πνευματικς οκοδομς, κείμενα ναφερόμενα σέ προβληματισμούς καί ναζητήσεις τς ποχς μας καί, γενικά, διάφορα στοιχεα πό τήν πίστη καί ζωή τς ρθόδοξης κκλησίας.

Εχομαι τά κείμενα ατά καί κάθε νάρτηση σ’ ατό τό ἱστολόγιο νά φανον χρήσιμα σέ σους νδιαφέρονται, νά προβληματίσουν θετικά, νά φυπνίσουν καί νά οκοδομήσουν πνευματικά.

ελογία καί Χάρις το Κυρίου νά εναι πάντοτε μαζί σας.

Μετά τιμς καί γάπης.

π. Σωτήριος θανασούλιας

φημέριος Μητροπολιτικο ερο Ναο γίου Βασιλείου Τριπόλεως.

Παρασκευή 7 Δεκεμβρίου 2012

Το όνομα του Θεού και οι παρερμηνείες των Μαρτύρων του Ιεχωβά



Κείμενο δημοσιευμένο στό περιοδικό
«Ἐφημέριος»,
μηνιαία ἔκδοση τῆς Ἱερᾶς Συνόδου τῆς Ἐκκλησίας τῆς Ἑλλάδος,
ἔτος 59, τεῦχ. 6, Ἰουν. 2010.

Στήν γία Γραφή πάρχουν ναφορές στό νομα το Θεο (βλ. Ματθ. 6,9, Φιλ. 2, 9-10 κ..). Γιά κάποιους συνανθρώπους μας ο ναφορές ατές καί γενικά τό θέμα το θείου νόματος χει θεμελιώδη σημασία γιά τή σωτηρία καί ποτελε ζήτημα ζως θανάτου. Πρόκειται γιά τούς παδούς τς αρεσης τν Μαρτύρων το εχωβ, πού θεωρον βασική ποστολή τους νά «μαρτυρον» περί νός νόματος, ς το αωνίου νόματος το Θεο.

πως εναι γνωστό, αρεση μφανίστηκε τό 1884 στίς Η.Π.Α. δρυτής της Κάρολος Ρσσελ δέν εχε θέσει ποτέ τέτοιο ζήτημα, μως διάδοχός του ωσήφ Ρόδελφορδ πό τό τος 1925 ρχισε νά προβάλλει τό νομα «εχωβ» ς να πό τά νόματα το Θεο, ν ποστήριζε τι Θεός μφανίζεται καί μέ λλα νόματα. πό τό 1934, μέ τήν κδοση το βιβλίου μέ τίτλο «Jehova», αρεση λλάζει τή διδασκαλία της γιά τό «σχέδιο το Θεο», τό ποο δέν εναι πλέον σωτηρία το κόσμου, λλά δικαίωση το νόματος το Θεο. Στό ξς δηλώνει τι ποκλειστικό νομα το Θεο εναι τό «εχωβ» καί ατή «μεγάλη λήθεια» πρέπει νά διακηρυχθε στόν κόσμο μέ τό ργο «πό σπίτι σέ σπίτι», δηλ. μέ τή διανομή τν ντύπων τς αρεσης
Κάθε αρεση ναζητ βιβλικά ρείσματα, στε νά μφανίσει τίς πλάνες της ς διδασκαλία τς γίας Γραφς. Ο Μάρτυρες το εχωβ «νακάλυψαν» τό χωρίο ξ. 3, 13-15, που γίνεται λόγος γιά τήν μφάνιση το Θεο στόν Μωϋσ. Κατά τό χωρίο, «γγελος Κυρίου» μφανίσθηκε στόν Μωϋσ σέ μιά φλεγόμενη λλή μή καιόμενη βάτο. Πλησιάζοντας, κουσε φωνή «Κυρίου» πό τή βάτο νά το ποκαλύπει τι «γώ εμί Θεός το Πατρός σου, Θεός βραάμ καί σαάκ καί ακώβ ... γώ εμί ν ... τοτο μου στιν νομα αώνιον». Πς ρμηνεύεται, μως, τό παραπάνω χωρίο;
Στήν ρχαία λληνική μετάφραση τς Π. Διαθήκης τν «βδομήκοντα» (Ο΄) τό νομα το Θεο χει τή μορφή « ν». Ατή χρονολογεται στά μέσα το 3ου π.Χ. α. (θ. Χαστούπη, Εσαγωγή ες τήν Π. Διαθήκην, ν θήναις 1981, σ. 586) καί εναι τό κείμενο πού χρησιμοποιοσε Κύριος καί ο γιοι πόστολοι καί πού ναγνωρίζει ς πίσημο (θεόπνευστο) κείμενο κκλησία μας. Ο Μάρτυρες το εχωβ λένε τι αθεντικό κείμενο εναι τό πρωτότυπο βραϊκό καί κε πάρχει γνήσια μορφή το νόματος. Εναι, βέβαια, λήθεια τι Π. Διαθήκη γράφτηκε πρωτοτύπως στήν βραϊκή γλσσα, καθώς πίσης τι σώζεται να βραϊκό κείμενο, πού νομάζεται «Μασωρητικό» (Μ). μως, τό βραϊκό ατό κείμενο δέν εναι τό πρωτότυπο τς Π. Διαθήκης. Εναι να κείμενο, πού πεξεργάστηκαν πολύ ργότερα βραοι λόγιοι καί πού λαβε τήν τελική του μορφή τόν 14ο α. μετά Χριστόν (θ. Χαστούπη, .π., σ. 577), ν μετάφραση τν Ο' εναι το 3ου α. πρό Χριστο, δηλ. εναι ρχαιότερη πό τό σωζόμενο βραϊκό κείμενο κατά 16 τουλάχιστον αἰῶνες! Μέ λλα λόγια, μετάφραση τν Ο' εναι πολύ πιό κοντά στό πρωτότυπο βραϊκό, πού χει χαθε, ν τό Μασωρητικό εναι μιά λλοιωμένη μορφή το ρχικο κειμένου. προσφυγή, λοιπόν, στό σωζόμενο βραϊκό κείμενο οτε στοιχεο γνησιότητος εναι, οτε στοιχεο αθεντικότητος, οτε στοιχεο θεοπνευστίας.
μως, τό κείμενο ατό παρουσιάζει καί λλα ρμηνευτικά προβλήματα. Γνωρίζουμε τι ο ρχαοι βραοι γραφαν μόνο τά σύμφωνα τν λέξεων, ν τά φωνήεντα τά ννοοσαν. Γνώριζαν τίς λέξεις πό μνήμης καί, βλέποντας τά σύμφωνα, νακαλοσαν πό τή μνήμη τους τή λέξη καί τήν προφορά της. Πολύ ργότερα ο «μασωρτες» πινόησαν να σύστημα μικροσκοπικν φωνηέντων, τά ποα πρόσθεσαν στά ρχικά κείμενα, στε νά μή χαθε προφορά τους. Τό φωνηεντισμένο ατό κείμενο ποκαλεται «μασωρητικό». Σ’ ατό τό νομα το Θεο στό ξ. 3,13-15 καί λλο εναι «Γιαχβέ» (καί χι «εχωβ», πως σφαλμένα προφέρουν ο παδοί τς αρεσης). πάρχουν, μως, κι λλα νόματα το Θεο, πως τά «λωχείμ», «δωνάγι» κ.. Ο ρχαοι βραοι θεωροσαν τι τό «Γιαχβέ» περέχει τν λλων νομάτων, γι’ ατό, ταν πρόκειτο νά τό προφέρουν, τό ντικαθιστοσαν μέ τά νόματα «λωχείμ», «δωνάγι» κ.. γραφαν μέν τό νομα «Γιαχβέ», λλά ποτέ δέν τό πρόφεραν. Τί, μως, γραφαν; γραφαν μόνο τά τέσσερα σύμφωνα το νόματος, πού ντιστοιχον στά δικά μας ΓΧΒΧ. φο, μως, κανείς δέν πρόφερε ατό τό νομα, κανείς δέν γνώριζε καί τήν κριβ προφορά του! Γιά νά λύσουν ατό τό πρόβλημα ο μασωρτες, δανείστηκαν φωνήεντα πό τά λλα νόματα το Θεο καί τά πρόσθεσαν στά σύμφωνα ΓΧΒΧ. τσι προλθε μορφή «Γιαχβέ», πού εναι τύπος το ρήματος «εμαι» καί συμφωνε μέ τήν δη γνωστή τους μετάφραση τν Ο΄. Τί προκύπτει, μως, πό τά παραπάνω; Προκύπτει, προφανς, τι δέν εμαστε βέβαιοι γιά τό πς κριβς προφερόταν τό νομα το Θεο στήν βραϊκή γλσσα. Τό σωζόμενο βραϊκό κείμενο  δέν μς διαφωτίζει καθόλου γιά τή μορφή το νόματος το Θεο!
μως, σωτηρία το νθρώπου δέν εναι θέμα γλώσσας, λλά οσίας. λήθεια το Θεο μεταφέρεται σέ κάθε γλσσα, γιά νά γίνει κτμα κάθε νθρώπου. κριβής μετάφραση το «Γιαβέ» στήν λληνική εναι «κενος, ποος εμαι». Ο Ο΄ μεταφράζουν « ν», κφραση, πού ταυτίζεται πόλυτα μέ τήν κφραση «κενος, ποος εμαι». Μέ λλα λόγια, Θεός λέει στόν Μωϋσ: «γώ εμαι Ατός πού εναι», «Ατός πού πάρχει», «Ατός πού αωνίως πάρχει». Ατή εναι οσία το νόματος το Θεο. μορφή του δέν χει διαίτερη σημασία, γι’ ατό ο Ο΄ μεταφράζουν συνήθως τό «Γιαχβέ» μέ τό λληνικό «Κύριος» (Θεός). λλωστε, ν μορφή το νόματος εχε κάποια σημασία, θά τό εχε πισημάνει πρτος ησος. διος θά χρησιμοποιοσε τό νομα Γιαχβέ, θά τό χρησιμοποιοσαν ο γιοι πόστολοι, θά τό κατέγραφε Καινή Διαθήκη, θά τό μαρτυροσε ρχαία κκλησιαστική γραμματεία. μως, καμιά τέτοια ναφορά δέν πάρχει: ησος δέν ναφέρθηκε ποτέ στό θέμα, σέ κανένα σημεο τς Κ. Διαθήκης δέν πάρχει τό νομα Γιαχβέ καί Παράδοση τηρε πόλυτη σιγή! Μήπως, λοιπόν, ο Μάρτυρες το εχωβ χουν στρέψει λη τήν προσοχή τους σέ μιά λεπτομέρεια καί, τελικά, τούς διαφεύγει οσία;

Πρωτ. Σωτήριος Ὀ. θανασούλιας

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου